歡迎來(lái)到初中升學(xué)網(wǎng)!
手機(jī)版

微信

相見(jiàn)歡全文翻譯: 獨(dú)自一個(gè)人,無(wú)言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子, 梧桐寂寞的立著,深深的庭院彌漫著秋天的氣氛?!?/p>
相見(jiàn)歡全文翻譯: 獨(dú)自一個(gè)人,無(wú)言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子, 梧桐寂寞的立著,深深的庭院彌漫著秋天的氣氛?! ∷季w啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧, 另有一種感覺(jué)洋溢在心底。 相見(jiàn)歡對(duì)照翻譯: 無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤, 獨(dú)自一個(gè)人,無(wú)言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子, 寂寞梧桐深院鎖清秋?! ∥嗤┘拍牧⒅?,深深的庭院彌漫著秋天的氣氛?! 〖舨粩啵磉€亂,是離愁, 思緒啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧, 別是一般滋味在心頭?! ×碛幸环N感覺(jué)洋溢在心底?! ∠嘁?jiàn)歡白話譯文: 默默無(wú)言,孤孤單單,獨(dú)自一人緩緩登上空空的西樓?! √ь^望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。 低頭望去,只見(jiàn)梧桐樹(shù)寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷凄涼的秋色之中。 那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國(guó)之苦。 那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無(wú)可名狀的痛苦。
編輯推薦:初中語(yǔ)文文言文原文及翻譯整理
本文標(biāo)題:2017中考語(yǔ)文文言文翻譯——《相見(jiàn)歡》
本文鏈接:http://www.ulclc.com/zkbb/show-htm-itemid-3430.html
2026浙江中考科學(xué)(物化生地)分析對(duì)比和備考策略04-15
2026浙江中考科學(xué)(物化生地)分析對(duì)比和備考策略04-15